Lạc nhạn trầm ngư

Direct English translation

Falling geese, sinking fish.

Equivalent English version

A face that launched a thousand ships

Giải thích tiếng Việt
Dùng để cực tả nhan sắc tuyệt trần của người phụ nữ, đẹp đến mức chim nhạn như sa xuống, như chìm lặn ngẩn ngơ. Câu mang sắc thái văn chương, trau chuốt ước lệ, thường dùng trong lời khen trang trọng.
English explanation
An ornate, literary expression for a woman of extraordinary beauty, so stunning that geese seem to fall and fish seem to sink in awe. It is typically used in elevated or stylized praise.